Übersetzen der Webseiten
Die Webseiten der BrettspielWelt werden in mehreren Sprachen angeboten. Als Übersetzer einer dieser Sprachen kannst du beim Übersetzen mithelfen. Diese Seite beschreibt, wie das geht und was dabei zu beachten ist.
Anleitung
- Log dich auf den Webseiten ein.
- Stelle sicher, dass du die Webseiten in einer Sprache siehst, für die du als Übersetzer eingetragen bist:
- Klicke dazu auf die entsprechende Flagge oben rechts auf der Seite - oder
- hänge ?nation=na an die URL der Seite an (ersetze dabei 'na' durch das Sprachkürzel).
- Aktiviere den Übersetzungsmodus, indem du das [t] am Seitenende anklickst.
- Klicke auf das [t] hinter dem Textabschnitt, den du übersetzen möchtest.
- In einem neuen Browserfenster erscheint ein Formular und die bisherigen Übersetzungen des Textabschnitts. Falls der Text noch nicht zur Übersetzung verfügbar ist, siehst du eine entsprechende Meldung. Klicke auf den Link "Texte hinzufügen", um die fehlenden Texte hinzuzufügen.
- In diesem Fall klicke nun erneut auf das [t] hinter dem zu übersetzenden Textabschnitt oder benutze im Übersetzungsfenster die Funktionen deines Browsers, um zur letzten Seite zurückzukehren und sie zu aktualisieren.
Richtlinien
- Die Grundsprache der Seiten ist 'bsw'. Sollte eine deutsche Übersetzung existieren (in der im Allgemeinen Rechtschreibfehler korrigiert wurden), benutze diese als Grundlage für deine Übersetzung.
- Übersetze den Text sinngemäß.
- Füge keine eigenen Inhalte oder Links zu externen Seiten hinzu. Die Macher der BrettspielWelt sind für die Inhalte der Webseiten verantwortlich. Solltest du auf inhaltliche Fehler stoßen oder Inhalte vermissen, wende dich an Yordan.
- Verändere das Aussehen der Seiten nicht. Füge HTML-Tags z.B. zur Hervorhebung nur dort ein, wo sie auch im Originaltext vorkommen.
- Ändere die Namen der Spiele nicht. Viele Spiele sind in anderen Ländern unter anderen Namen bekannt, aber in der BrettspielWelt sind die deutschen Namen gebräuchlich. Allerdings kannst du den lokalen Namen des Spiels in Klammern hinter dem deutschen Namen angeben, z.B. Kardinal & König (Web of Power)
- Manche Spielanleitungen enthalten Links auf die Originalregeln (z.B. San Juan und Caylus). Falls verfügbar, kannst du stattdessen zu einer Version in der gewünschten Sprache verlinken. Andernfalls wende dich an Yordan und frage nach anderen Möglichkeiten.
Tipps und Tricks
- Du kannst die Bezeichnungen der Buttons und einiger Punkte von Auswahl-Boxen (wie "Alle Städte" in den MultiUser-Statistiken) auf zwei Arten übersetzen:
- Klicke auf das [t] eines anderen Textabschnitts und ändere die URL in dem neuen Fenster. Benutze den Parameter "package=5" und ersetze den Text durch den zu Übersetzenden, z. B.:
http://www.brettspielwelt.de/BSW/translate.jsp?package=5&str=Alle%20St%E4dte - oder - schau dir den Quelltext der Webseite an und finde den Link zum [t] direkt hinter dem Text, den du übersetzen möchtest. Kopiere die URL in die Adresszeile deines Browsers.
- Klicke auf das [t] eines anderen Textabschnitts und ändere die URL in dem neuen Fenster. Benutze den Parameter "package=5" und ersetze den Text durch den zu Übersetzenden, z. B.:
- Verlinkungen werden durch [[Kurzlink|beschreibender Text]] gemacht. Falls der Kurzlink gleichzeitig der dargestellte Text ist, reicht die Kurzschreibweise [[Kurzlink]]. Die Kurzlinks siehst du als Tooltips in der Sitemap.
- Bei Verlinkungen auf das Forum, das Wiki und natürlich auf externe Seiten wird die komplette URL anstelle des Kurzlinks benutzt.
- In manchen Datenbank-Tabellen (z.B. Vorgänge einer Stadt) kommt eine Maske zum Umwandeln der Datenbank-Ausgaben zum Einsatz (im Beispiel für die Art des Vorgangs). Der Aufbau der Maske ist [|Wert|falls_a|dann_a|falls_b|dann_b|] oder [|Wert|falls_a|dann_a|sonst|] (oder mit entsprechend mehr möglichen Werten a,b,c...). Diese Masken können auch benutzt werden, um die Ausgaben zu übersetzen.
- Es gibt eine Seite, auf der die meisten unübersetzten Textabschnitte deiner Sprache aufgelistet sind.